asia_blossoms (
alkakurei_my_world) wrote2023-09-25 06:30 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Number Eight - Take a Chance (Episode 4)
Author: Kino Seitaro
Story Proofreader: Akira
Season: Winter
Story Proofreader: Akira
Season: Winter
Proofreader(s): naru (ENG)
[Location: West Coast of America]

Niki: Munch munch☆ Ah, the worst of it has passed, I’m saved…♪1
Since we’re already in the west coast, we might as well eat some chili dogs! It’s the specialty here, after all! C’mon, eat up!
Kohaku: There sure ‘s a lotta food ‘round here. I’m already full by just lookin’ at ‘em.
So this ‘s the West Coast of America. When I was a part of the IFF, I was in the east, so the atmosphere here ‘s different and interestin’ ta compare.
HiMERU: The distance between the west and the east is at least several thousand kilometers, so it’s not worth comparing this place to Japan.
It's a distance that you can't reach even if you spend a whole day and night traveling. Quite frankly, HiMERU should say he’s glad to have lunch in an hour rather than a day.
Rinne: —ah. Guys, we got a navigation system in the car, as a reward for completing the first task. This’ll make it easier to move around.
Thing is, the problem is gonna be the dice. The first task was easy enough to complete, but that doesn’t mean the next one is gonna follow the same case.
I’ll roll it this time. Everyone, pray to the Goddess for good results for me…☆
Aaaaaand…..click ☆
“Take a picture with an instant camera”…..? Do they still exist even now?
Do we even have a polaroid in the trunk of the car?

Kohaku: I don’t think so. I already looked through the trunk when we first got here, but I don’t remember anythin’ that resembles a polaroid.
Niki: I don’t remember either. Though to be honest, I was mostly focused on finding food, so maybe I might’ve missed something~?
HiMERU: So in other words, it seems like our next mission is to “find someone to take a picture with an instant camera”, instead of how it’s literally written.
Luckily for us, HiMERU speaks some English. Let’s see if we can find someone in this town.
Niki: I’m confident in my body language, too! I can help communicate with gestures!
Rinne: Ah. Looks like we’re saved.
…but I wonder if this is remotely typical. Does this follow the program’s conditions?
Up ‘til now, it’s mostly been achievable tasks, which was nothing like “Labyrinth of the Minotaur”.
The “Number Eight” of the past that violated any compliance with the law seems to have no shape or shadow nowadays, huh?
Kohaku: Can’t say. After all, bein’ chased ‘round by wild bulls ‘s not somethin’ that’s often seen. Just because we’re overseas doesn’t mean that anythin’ out there has t’ happen.
“Guests disappeared ‘cause the program was too unreasonable” is what was said ‘bout this show. If I wanted t’ revive somethin’ like that t’ the present standard, I would do somethin’ t’ change that.
HiMERU: As for HiMERU’s interpretation, this seems like a wish come true.
It’s as if they’re giving Crazy:B the opportunity to perform a live with ease on a large scale.
He can’t say for sure if the rest of the rolls are hiding any tasks that are more of the old “Number Eight” style, but if this keeps up, it’ll be an easy win.
Niki: I agree!! I feel like our hard work is finally paying off after so long ♪
Ah, Shopkeeper-san! I want another chiridoggu for teikuauto! Another oudaa puriizu~☆ (thumbs up)2
Eh? But this is a hamburger though! I said I wanted a chili dog!
Rinne: The hell happened to “I’m confident in my body language”?
Anyways, it’s not really ideal to rush in. Let’s just find a place enough for four people to stay the night. Who knows, maybe there’s some folks here that’re generous enough to let us travelers in.
I’ll grab one of those video cameras in the car and record the scene for the program.
HiMERU: …one thing, though. Is this even the right way to do this shoot?
This is too easy for a show like this, or is it just HiMERU’s overthinking that’s been making him feel uneasy?
Niki: Nyahaha! Personally, I don’t think so! Maybe it’s because we’ve gone through so much that we can’t think straight.
HiMERU: Hm. From what HiMERU’s seen, the TV industry doesn’t mind putting their performers through harsh situations for the sake of viewership ratings, so it's unusual to see the devs leaving this program to mere idols to handle.

HiMERU: (—besides that, if nothing interesting happens during the shoot, it’ll be a huge blow towards Crazy:B.)
(…I don’t want to think of Number Eight as a program that exploits their performers.3 Continuing as given by the production creates another risk, doesn't it?)
(If the shoot quality is too low, though, Amagi will probably do something to make a ruckus to liven up the program, as usual. It’s best to keep this in mind.)
(After all, the only person who can protect HiMERU when it matters most is himself.)
Notes:
1 The original Japanese phrase was [この世の春っす], which roughly translates to “it is spring in this world”. It is a phrase that means “to feel relief after the worst has passed”. I’d usually keep the original phrase for the sake of continuity with the Japanese wording, but this phrase was pretty obscured to the point that I don’t think it would’ve made sense in any way unless you already know what it means. ↑
2 If you can’t spell out the romaji, Niki is saying, “I want another chili dog for takeout! Another order please~☆” Niki’s English is pretty butchered, hilariously so, and I wanted to highlight his attempt by leaving the romaji instead of the translation. It was written in katakana anyways, which I personally find even funnier. ↑
3 The personal pronoun “I” (or in HiMERU’s case, [俺] “ore”) wasn’t actually used in the original sentence. This is more of a stylistic choice, used to emphasis HiMERU’s internal wants. ↑
Chapter 3 | Masterlist | Chapter 5
[Location: West Coast of America]

Niki: Munch munch☆ Ah, the worst of it has passed, I’m saved…♪1
Since we’re already in the west coast, we might as well eat some chili dogs! It’s the specialty here, after all! C’mon, eat up!
Kohaku: There sure ‘s a lotta food ‘round here. I’m already full by just lookin’ at ‘em.
So this ‘s the West Coast of America. When I was a part of the IFF, I was in the east, so the atmosphere here ‘s different and interestin’ ta compare.
HiMERU: The distance between the west and the east is at least several thousand kilometers, so it’s not worth comparing this place to Japan.
It's a distance that you can't reach even if you spend a whole day and night traveling. Quite frankly, HiMERU should say he’s glad to have lunch in an hour rather than a day.
Rinne: —ah. Guys, we got a navigation system in the car, as a reward for completing the first task. This’ll make it easier to move around.
Thing is, the problem is gonna be the dice. The first task was easy enough to complete, but that doesn’t mean the next one is gonna follow the same case.
I’ll roll it this time. Everyone, pray to the Goddess for good results for me…☆
Aaaaaand…..click ☆
“Take a picture with an instant camera”…..? Do they still exist even now?
Do we even have a polaroid in the trunk of the car?

Kohaku: I don’t think so. I already looked through the trunk when we first got here, but I don’t remember anythin’ that resembles a polaroid.
Niki: I don’t remember either. Though to be honest, I was mostly focused on finding food, so maybe I might’ve missed something~?
HiMERU: So in other words, it seems like our next mission is to “find someone to take a picture with an instant camera”, instead of how it’s literally written.
Luckily for us, HiMERU speaks some English. Let’s see if we can find someone in this town.
Niki: I’m confident in my body language, too! I can help communicate with gestures!
Rinne: Ah. Looks like we’re saved.
…but I wonder if this is remotely typical. Does this follow the program’s conditions?
Up ‘til now, it’s mostly been achievable tasks, which was nothing like “Labyrinth of the Minotaur”.
The “Number Eight” of the past that violated any compliance with the law seems to have no shape or shadow nowadays, huh?
Kohaku: Can’t say. After all, bein’ chased ‘round by wild bulls ‘s not somethin’ that’s often seen. Just because we’re overseas doesn’t mean that anythin’ out there has t’ happen.
“Guests disappeared ‘cause the program was too unreasonable” is what was said ‘bout this show. If I wanted t’ revive somethin’ like that t’ the present standard, I would do somethin’ t’ change that.
HiMERU: As for HiMERU’s interpretation, this seems like a wish come true.
It’s as if they’re giving Crazy:B the opportunity to perform a live with ease on a large scale.
He can’t say for sure if the rest of the rolls are hiding any tasks that are more of the old “Number Eight” style, but if this keeps up, it’ll be an easy win.
Niki: I agree!! I feel like our hard work is finally paying off after so long ♪
Ah, Shopkeeper-san! I want another chiridoggu for teikuauto! Another oudaa puriizu~☆ (thumbs up)2
Eh? But this is a hamburger though! I said I wanted a chili dog!
Rinne: The hell happened to “I’m confident in my body language”?
Anyways, it’s not really ideal to rush in. Let’s just find a place enough for four people to stay the night. Who knows, maybe there’s some folks here that’re generous enough to let us travelers in.
I’ll grab one of those video cameras in the car and record the scene for the program.
HiMERU: …one thing, though. Is this even the right way to do this shoot?
This is too easy for a show like this, or is it just HiMERU’s overthinking that’s been making him feel uneasy?
Niki: Nyahaha! Personally, I don’t think so! Maybe it’s because we’ve gone through so much that we can’t think straight.
HiMERU: Hm. From what HiMERU’s seen, the TV industry doesn’t mind putting their performers through harsh situations for the sake of viewership ratings, so it's unusual to see the devs leaving this program to mere idols to handle.

HiMERU: (—besides that, if nothing interesting happens during the shoot, it’ll be a huge blow towards Crazy:B.)
(…I don’t want to think of Number Eight as a program that exploits their performers.3 Continuing as given by the production creates another risk, doesn't it?)
(If the shoot quality is too low, though, Amagi will probably do something to make a ruckus to liven up the program, as usual. It’s best to keep this in mind.)
(After all, the only person who can protect HiMERU when it matters most is himself.)
Notes:
1 The original Japanese phrase was [この世の春っす], which roughly translates to “it is spring in this world”. It is a phrase that means “to feel relief after the worst has passed”. I’d usually keep the original phrase for the sake of continuity with the Japanese wording, but this phrase was pretty obscured to the point that I don’t think it would’ve made sense in any way unless you already know what it means. ↑
2 If you can’t spell out the romaji, Niki is saying, “I want another chili dog for takeout! Another order please~☆” Niki’s English is pretty butchered, hilariously so, and I wanted to highlight his attempt by leaving the romaji instead of the translation. It was written in katakana anyways, which I personally find even funnier. ↑
3 The personal pronoun “I” (or in HiMERU’s case, [俺] “ore”) wasn’t actually used in the original sentence. This is more of a stylistic choice, used to emphasis HiMERU’s internal wants. ↑
Chapter 3 | Masterlist | Chapter 5